Переходные и непереходные глаголы

Глаголы, которые обозначают действие, переходящее на предмет, называются переходными. После этих глаголов может быть любое дополнение — прямое, косвенное или предложное.

I saw him yesterday. Я видел его вчера. (прямое дополнение)

I’ve sent a letter to my friends.Я послал письмо моим друзьям. (прямое дополнение)

Have you talked to him about it? Вы поговорили с ним об этом? (предложное дополнение)

Все остальные глаголы являются непереходными. Они обозначают действие, которое не переходит ни на какой предмет (объект), поэтому после них никакие дополнения не употребляются (to swim плавать, to come приходить, to sleep спать и т. д.).

Come tomorrow.Приходите завтра.

I’ll go to the library at once and get this book out.Я сейчас же пойду в библиотеку и возьму эту книгу.

Who is sitting over there? Кто там сидит?

I live in Moscow.Я живу в Москве.

Дополнение еще называют объектом, поэтому разделение глаголов на две группы в некоторых учебниках называют разделением на объектные и необъектные глаголы.

В предложении за переходными глаголами, как правило, следуют существительные (или местоимения), обозначающие предметы, на которые переходят действия. Эти существительные (местоимения) выступают в роли прямого дополнения к переходному глаголу и отвечают на вопрос кого?, что?.

Переходные (объектные) глаголы употребляются как в активном, так и в страдательном залоге.

I saw an interesting film yesterday. Вчера я видел (что?) интересный фильм.

The girl is writing a letter.Девочка пишет (что?) письмо.

He invited me to the concert.Он пригласил (кого?) меня на концерт.

Have you talked to him about it? Вы поговорили с ним об этом? (здесь — предложное дополнение)

Непереходными (необъектными) называются глаголы, выражающие действия, которые не переходят непосредственно на предмет или лицо.

За этими глаголами прямое дополнение следовать не может. Непереходные глаголы употребляются только в действительном залоге, то есть не употребляются в страдательном залоге (пассиве).

I went to the cinema last week.  — Я ходил в кино на прошлой неделе.

Come tomorrow. Приходи завтра.

My friend lives in Kiev.Мой друг живет в Киеве.

My father arrived yesterday. — Мой отец приехал вчера.

В некоторых словарях переходные глаголы помечены сокращением v.t. или v/t (verb transitive), а непереходные — v.i. или v/i (verb intransitive).

Иногда еще переходные глаголы называют транзитивными, а непереходные — нетранзитивными.

Особенностью английского языка является то, что почти все английские глаголы в некоторых своих значениях являются переходными, а в других — непереходными, например:

to sit — v/i сидеть, v/t сажать;

to hold — v/t держать, v/i держаться;

to speak – v/i – говорить, v/t сказать.

И соответственно могут принимать, либо не принимать, прямое дополнение.

В русском же языке такие глаголы отличаются по внешнему виду либо наличием окончания -ся при непереходных глаголах, либо являются совершенно различными.

Вот примеры, когда один и тот же глагол выступает как переходный и как непереходный.

Глагол переходный, v/t. —  Глагол непереходный, v/i.

He opened the door. Он открыл (что?) дверь. —  The door opened.Дверь открылась.

I walked the boy out of the room.Я вывел (кого?) мальчика из комнаты.I walked in the park for half an hour.Я гулял в парке полчаса.

She dropped her bag. Она уронила (что?) сумку.The bag dropped on the floor.Сумка упала на пол.

He burned all his matches.Он сжег (что?) все свои спички.The lamp burned brightly.Лампа ярко горела.

Некоторым английским переходным глаголам соответствуют в русском языке непереходные глаголы:

to follow (somebody, something) следовать (за кем-нибудь, чем-нибудь)

to approach (somebody, something) приближаться (к кому-нибудь, чему-нибудь)

to watch (somebody, something) следить (за кем-нибудь, чем-нибудь) и некоторые другие:

Please follow me.Следуйте, пожалуйста, за мной.

Не approached the house. Он приблизился к дому.

С другой стороны, некоторым английским непереходным глаголам соответствуют в русском языке переходные глаголы:

to listen (to somebody, something)слушать (кого-нибудь, что-нибудь)

to wait (for somebody, something)ждать (кого-нибудь, что-нибудь, чего- нибудь) и некоторые другие:

Listen to me, please.Слушайте меня, пожалуйста.

She is waiting for her brother. Она ждет брата.

ОСТАВЬТЕ ОТВЕТ

Please enter your comment!
Please enter your name here